Programma
Parte I – Panoramica su
risorse e strumenti informatici a disposizione del traduttore
Software che assistono il traduttore nella gestione del lavoro (CAT
tools)
Sistemi di memoria di traduzione
Gestione progetti
Estrazione terminologica
Riconoscimento vocale... e molto altro
ancora.
Risorse in Internet
Parte II – Tecniche di
ricerca terminologica nel Web e IntelliWebSearch
Approfondimento sui motori di ricerca
Parole chiave
Operatori booleani
Ordinamento
Campi
Ricerca avanzata/preferenze
Modalitą di utilizzo di
IntelliWebSearch
Tecniche di ricerca
specifiche
Glossari (mono/bilingue)
Testi paralleli
Singoli termini
Abbreviazioni/acronimi
Citazioni/titoli
Espressioni idiomatiche/formule di rito
Al seminario verrą consegnato un promemoria didattico.
Alla fine del seminario verrą rilasciato un attestato di partecipazione
valido per i programmi di aggiornamento professionale previsti da
varie associazioni di traduttori.