Programma

Parte I – Panoramica su risorse e strumenti informatici a disposizione del traduttore

Software che assistono il traduttore nella gestione del lavoro (CAT tools)
    Sistemi di memoria di traduzione
    Gestione progetti
    Estrazione terminologica
    Riconoscimento vocale... e molto altro ancora.
Risorse in Internet

Parte II – Tecniche di ricerca terminologica nel Web e IntelliWebSearch

Approfondimento sui motori di ricerca
    Parole chiave
    Operatori booleani
    Ordinamento
    Campi
    Ricerca avanzata/preferenze

Modalitą di utilizzo di IntelliWebSearch
Tecniche di ricerca specifiche
    Glossari (mono/bilingue)
    Testi paralleli
    Singoli termini
    Abbreviazioni/acronimi
    Citazioni/titoli
    Espressioni idiomatiche/formule di rito

Al seminario verrą consegnato un promemoria didattico.

Alla fine del seminario verrą rilasciato un attestato di partecipazione valido per i programmi di aggiornamento professionale previsti da varie associazioni di traduttori.